Dedicated to researching historical Spanish fencing and sharing the knowledge with the public.
Dictionary:
Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española, 1611 with
1674 additions
Afirmar.
Tiene casi la mesma sinificación del verbo affirmo, as, assevero, assero,
confirmo. En el juego de la esgrima y arte gladiatoria, afirmarse vale irse
firme para su contrario, teniéndole siempre la punta del espada en el rostro,
sin moverla a otro golpe que a la estocada.
To assume one's stance. It has almost the same meaning as the verb affirmo, as, assevero, assero, confirmo. In the game of fencing and gladiatorial art, to assume one's stance means to set oneself for your adversary, always having the sword point on the face, without moving it for a blow other than the thrust.
Dictionary:
Academica Autoridades (A-B), 1726
Afirmarse. En términos de
esgrima, ù destreza es aguardar en qualquier postúra, y debajo de
qualquier ángulo, à que el contrario acométa. Lat. Enfem
directum tenére firmiter in os aut faciem adverfarii. Covarr. en la
palábra....
To assume one's stance. In terms of fencing or the art of defense, it is to wait in whatever posture and below whatever angle to which the adversary attacks. Lat. Enfem directum tenére firmiter in os aut faciem adverfarii. Covarr. in the word....
Afirmar. En el juego de la esgrima, y Arte gladiatorial afirmarse es tener siempre la punta de la espáda firme al rostro del contrario.
To assume one’s stance. In the swordplay of fencing and the gladiatorial Art, to assume one's stance is to always have the point of the sword firm toward the face of the adversary.
Dictionary:
Minsheu 1599 (Spanish-English)
Afirmár = to affirme, to warrant,
to ratifie, to confirme, to set downe for certaine, to establish, to auouch, to
make firme, strong, or fast.
Glossary: Compendio de la Filosofía y Destreza de las armas de Geronimo de Carranza por Don Luis Pacheco de Narvaez
10. Afirmarfe, no es de effencia de la deftreza.
To assume a stance is not essential for the destreza.